IS CHRISTIANITY REALLY FOUNDED ON
WHAT JESUS TAUGHT IN THE BIBLE?
When Paul got to Rome and Emperor
Constantine converted to Pauline Christianity for the sake of marrying a girl,
was the love affair the reason for changing most of the Christian laws and traditions?
To make it a state-religion, the emperor
demanded that certain Roman religious beliefs and rites be included to suit the
pagans of Rome and so allow many of them become members. Therefore, what we have today violates the
injunctions of Jesus whom we profess to follow. See the following examples;
Matt 5:17-19
17 "Do not think that I have come to abolish the Law or the
Prophets; I have not come to abolish them but to fulfil them.
18 I tell you the truth, until heaven and earth disappear, not the
smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear
from the Law until everything is accomplished.
19 Anyone who breaks one of the least of these commandments and teaches
others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but
whoever practises and teaches these commands will be called great in the
kingdom of heaven.
(from The Holy Bible: New International Version. Copyright (c) 1973, 1978, 1984, by
International Bible Society)
Verse 19 clearly condemns what Christians are
doing today. Jesus was not a Christian! Jesus was a full-fledged Jew and
practised Judaism throughout his lifetime. Therefore, what ended up in Rome as the Roman Catholic
Church is in complete violation of what Jesus stated was his mission in verses
17 & 18.
It is contradictory to the resolutions of the
Very First Council of the Young Church at Jerusalem presided over by the junior
brother of the founder; James;
Acts 15:1-31
15:1 Some men came down from Judea to Antioch and were teaching the brothers: "Unless
you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be
saved."
2 This brought Paul and Barnabas
into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed,
along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this
question.
3 The church sent them on their
way, and as they travelled through Phoenicia and Samaria , they told how the Gentiles had been
converted. This news made all the brothers very glad.
4 When they came to Jerusalem , they were welcomed by the church and the
apostles and elders, to whom they reported everything God had done through
them.
5 Then some of the believers who
belonged to the party of the Pharisees stood up and said, "The Gentiles
must be circumcised and required to obey the law of Moses."
6 The apostles and elders met to
consider this question.
7 After much discussion, Peter
got up and addressed them: "Brothers, you know that some time ago God made
a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the
gospel and believe.
8 God, who knows the heart,
showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did
to us.
9 He made no distinction between
us and them, for he purified their hearts by faith.
10 Now then, why do you try to
test God by putting on the necks of the disciples a yoke that neither we nor
our fathers have been able to bear?
11 No! We believe it is through
the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are."
12 The whole assembly became
silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the miraculous signs
and wonders God had done among the Gentiles through them.
13 When they finished, James spoke up: "Brothers, listen to me.
14 Simon has described to us how
God at first showed his concern by taking from the Gentiles a people for
himself.
15 The words of the prophets are in
agreement with this, as it is written:
16 "'After this I will return
and rebuild David's fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore
it,
17 that the remnant of men may seek
the Lord, and all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these
things'
18 that have been known for ages.
19 "It is my judgment,
therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are
turning to God.
20 Instead we should write to them,
telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality,
from the meat of strangled animals and from blood.
21 For Moses has been preached in
every city from the earliest times and is read in the synagogues on every
Sabbath."
22 Then the apostles and elders,
with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to
Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas
(called Barsabbas) and Silas, two men who were leaders among the brothers.
23 With them they sent the
following letter: The apostles
and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia : Greetings.
24 We have heard that some went out
from us without our authorisation and disturbed you, troubling your minds by
what they said.
25 So we all agreed to choose some
men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul--
26 men who have risked their lives
for the name of our Lord Jesus Christ.
27 Therefore we are sending Judas
and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.
28 It seemed good to the Holy
Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following
requirements:
29 You are to abstain from food
sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from
sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell.
30 The men were sent off and went
down to Antioch , where they gathered the church together and
delivered the letter.
31 The people read it and were
glad for its encouraging message.
(from The Holy
Bible: New International Version.
Copyright (c) 1973, 1978, 1984, by International Bible Society)
So why have we,
for all these years, decades and centuries been burdened by doctrines and
dogmas manufactured, patented and copyrighted in Rome ?
My latest NET BIBLE has this;
Acts 15
The Jerusalem Council
15:1 Now some men came down from Judea 1 and began to teach the brothers, “Unless
you are circumcised2 according to the custom of Moses, you
cannot be saved.” 15:2 When
Paul and Barnabas had a major argument and debate3 with them, the church4 appointed Paul and Barnabas and some others
from among them to go up to meet with5 the apostles and elders in Jerusalem6 about this point of disagreement.7 15:3
So they were sent on their way by the church, and as they passed through both
Phoenicia8 and Samaria, they were relating at length9 the conversion of the Gentiles and bringing
great joy10 to all the brothers. 15:4 When they arrived in Jerusalem, they were received11 by the church and the apostles and the
elders, and they reported12 all the things God had done with them.13 15:5 But some from the religious party of the Pharisees14 who had believed stood up and said, “It is
necessary15 to circumcise the Gentiles16 and to order them to observe17 the law of Moses.”
15:6 Both the apostles and the elders met together to
deliberate18 about this matter. 15:7 After there had been much debate,19 Peter stood up and said to them,
“Brothers, you know that some time ago20 God chose21 me to preach to the Gentiles so they would
hear the message22 of the gospel23 and believe.24 15:8 And God, who knows the heart,25 has testified26 to them by giving them the Holy Spirit
just as he did to us,27 15:9 and he made no distinction28 between them and us, cleansing29 their hearts by faith. 15:10 So now why are you putting God to the test30 by placing on the neck of the disciples a
yoke31 that neither our ancestors32 nor we have been able to bear? 15:11 On the contrary, we believe that we are
saved through33 the grace of the Lord Jesus, in the same
way as they are.”34
and I will
rebuild the fallen tent48 of David;
I will
rebuild its ruins and restore49 it,
namely,51 all the Gentiles52 I have called to be my own,’53 says the Lord,54 who makes these things 15:18 known55 from long ago.56
15:19 “Therefore I conclude57 that we should not cause extra difficulty58 for those among the Gentiles59 who are turning to God, 15:20 but that we should write them a letter60 telling them to abstain61 from things defiled62 by idols and from sexual immorality and
from what has been strangled63 and from blood. 15:21
For Moses has had those who proclaim him in every town from ancient times,64 because he is read aloud65 in the synagogues66 every Sabbath.”
15:22 Then the apostles and elders, with the
whole church, decided67 to send men chosen from among them, Judas
called Barsabbas and Silas,68 leaders among the brothers, to Antioch69 with Paul and Barnabas. 15:23 They sent this letter with them:70
From the
apostles71 and elders, your brothers,72 to the Gentile brothers and sisters73 in Antioch,74 Syria,75 and Cilicia, greetings! 15:24 Since we have heard that some have gone out from
among us with no orders from us and have confused76 you, upsetting77 your minds78 by what they said,79 15:25 we have unanimously80 decided81 to choose men to send to you along with
our dear friends Barnabas and Paul, 15:26 who82 have risked their lives83 for the name of our Lord Jesus Christ.84 15:27 Therefore we are sending85 Judas and Silas86 who will tell you these things themselves
in person.87 15:28 For it seemed best to the Holy Spirit and to us88 not to place any greater burden on you
than these necessary rules:89 15:29 that you abstain from meat that has been sacrificed
to idols90 and from blood and from what has been strangled91 and from sexual immorality.92 If you keep yourselves from doing these
things,93 you will do well. Farewell.94
15:30 So when they were dismissed,95 they went down to Antioch,96 and after gathering the entire group97 together, they delivered the letter. 15:31 When they read it aloud,98 the people99 rejoiced at its encouragement.100 15:32 Both Judas and Silas, who were prophets
themselves, encouraged and strengthened the brothers with a long speech.101 15:33 After102 they had spent some time there,103 they were sent off in peace by the brothers
to those who had sent them.104 15:35 But Paul and Barnabas remained in Antioch,105 teaching and proclaiming (along with many
others)106 the word of the Lord.107
This is the commentary from the same NET BIBLE;
2tc Codex Bezae (D) and
a few other witnesses have “and walk” here (i.e., instead of τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως [tw eqei tw Mwu>sew"] they read καὶ τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως περιπατῆτε [kai tw eqei tw Mwu>sew"
peripathte]).
This is a decidedly stronger focus on obedience to the Law. As well, D expands
vv. 1-5 in various
places with the overall effect of being “more sympathetic to the local
tradition of the church at Jerusalem ” while the Alexandrian witnesses are more sympathetic to Paul (TCGNT
377). Codex D is well known for having a significantly longer text in Acts, but
modern scholarship is generally of the opinion that the text of D expands on
the original wording of Acts, with a theological viewpoint that especially puts
Peter in a more authoritarian light. The expansion in these five verses is in
keeping with that motif even though Peter is not explicitly in view.
sn Unless you are circumcised.
These teachers from Judea were teaching that Gentiles could not be saved unless they kept the
law of Moses in regard to circumcision. Thus according to them a Gentile had
first to become a proselyte to Judaism, including circumcision, before one
could become a Christian. This party is sometimes known (collectively) as
Judaizers. They did not question that Gentiles could come into the community,
but disagreed with Paul and Barnabas on what basis they could do so.
4tn Grk “they”; the referent (the
church, or the rest of the believers at Antioch ) has been specified to avoid
confusion with the Judaizers mentioned in the preceding clause.
9tn L&N 33.201 indicates that ἐκδιηγέομαι (ekdihgeomai) means to
provide detailed information in a systematic manner, “to inform, to relate, to
tell fully.” “Relating at length” conveys this effectively in the present
context.
10tn For ἐποίουν (epoioun) in this verse BDAG
839 s.v. ποιέω 2.c
has “they brought joy to the members.”
15sn The Greek word used here (δεῖ, dei) is a strong term that
expresses divine necessity. The claim is that God commanded the circumcision of
Gentiles.
18tn The translation for ἰδεῖν (idein) in this verse is
given by BDAG 279-80 s.v. εἶδον 3 as “deliberate concerning this matter.” A contemporary
idiom would be to “look into” a matter.
20tn Or “long ago” (an
idiom, literally “from ancient days”). According to L&N 67.26, “this
reference to Peter having been chosen by God sometime before to bring the
gospel to the Gentiles can hardly be regarded as a reference to ancient times,
though some persons understand this to mean that God’s decision was made at the
beginning of time. The usage of ἀφ᾿ ἡμερῶν ἀρχαίων is probably designed to
emphasize the established nature of God’s decision for Peter to take the gospel
to the Gentiles beginning with the centurion Cornelius. The fact that this was
relatively early in the development of the church may also serve to explain the
use of the idiom.”
21sn God chose. The theme of God’s
sovereign choice is an important point, because 1st century Jews believed Israel ’s unique position and customs were
a reflection of God’s choice.
24tn Grk “God
chose among you from my mouth the Gentiles to hear the message of the gospel
and to believe.” The sense of this sentence in Greek is difficult to render in
English. The Greek verb ἐκλέγομαι (eklegomai, “choose”) normally
takes a person or thing as a direct object; in this verse the verb has neither
clearly stated. The translation understands the phrase “from my mouth,”
referring to Peter, as a description of both who God chose and the task to be
done. This coupled with the following statement about Gentiles hearing the
message of the gospel leads to the more dynamic rendering in the translation.
27sn By giving them…just as he did to
us. The allusion is to the events of Acts 10-11, esp. 10:44 -48 and Peter’s remarks in 11:15 -18.
28tn BDAG 231 s.v. διακρίνω 1.b lists this passage under the meaning “to conclude that there is
a difference, make a distinction, differentiate.”
30tn According to BDAG 793 s.v. πειράζω 2.c, “In Ac 15:10 the πειράζειν τὸν θεόν consists in the fact that after God’s will has been clearly made
known through granting of the Spirit to the Gentiles (v. 8), some doubt and
make trial to see whether God’s will really becomes operative.” All testing of
God in Luke is negative: Luke 4:2; 11:16 .
34tn Or “Jesus, just as they are.” BDAG
1016-17 s.v. τρόπος 1
translates καθ᾿ ὃν τρόπον (kaq’ Jon
tropon) here as “in the same way as.”
sn In the same way as they are. Here is an interesting reversal
of the argument. Jews are saved by grace (without law), as Gentiles are.
35tn BDAG 922 s.v. σιγάω 1.a lists this passage under the meaning “say nothing, keep
still, keep silent.”
41tn BDAG 378 s.v. ἐπισκέπτομαι 3 translates this phrase in Acts 15:14, “God concerned himself
about winning a people fr. among the nations.”
42tn Grk “to take,” but in the
sense of selecting or choosing (accompanied by the preposition ἐκ [ek] plus a genitive
specifying the group selected from) see Heb 5:1; also BDAG 584 s.v. λαμβάνω 6.
44tn Grk “And the.” Because of the
difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with
“and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been
translated here.
48tn Or more generally, “dwelling”;
perhaps, “royal tent.” According to BDAG 928 s.v. σκηνή the word can mean “tent” or “hut,” or more generally
“lodging” or “dwelling.” In this verse (a quotation from Amos 9:11 ) BDAG refers this to David’s ruined
kingdom; it is possibly an allusion to a king’s tent (a royal tent). God is at
work to reestablish David’s line (Acts 2:30 -36; 13:32 -39).
49tn BDAG 86 s.v. ἀνορθόω places this verb under the meaning “to build someth. up again after
it has fallen, rebuild, restore,” but since ἀνοικοδομέω (anoikodomew, “rebuild”) has
occurred twice in this verse already, “restore” is used here.
51tn Here καί (kai) introduces an
explanatory clause that explains the preceding phrase “the rest of humanity.”
The clause introduced by καί (kai) could also be
punctuated in English as a parenthesis.
sn Note the linkage back to v. 14 through the mention of Gentiles.
What Simeon explained is what the OT text says would happen.
53tn Grk “all the Gentiles on whom
my name has been called.” Based on well-attested OT usage, the passive of ἐπικαλέω (epikalew) here indicates
God’s ownership (“all the Gentiles who belong to me”) or calling (“all the
Gentiles whom I have called to be my own”). See L&N 11.28.
57tn Or “I have decided,”
“I think.” The verb κρίνω (krinw) has a far broader
range of meaning than the often-used English verb “judge.” BDAG 568 s.v. κρίνω 3 places this use in Acts 15:19 in the category “judge, think, consider, look upon” followed by
double accusative of object and predicate. However, many modern translations
give the impression that a binding decision is being handed down by James: “it
is my judgment” (NASB, NIV); “I have reached the decision” (NRSV). L&N
22.25, on the other hand, translate the phrase here “I think that we should not
cause extra difficulty for those among the Gentiles.” This gives more the
impression of an opinion than a binding decision. The resolution of this lies
not so much in the lexical data as in how one conceives James’ role in the
leadership of the Jerusalem church, plus the dynamics of the specific situation
where the issue of Gentile inclusion in the church was being discussed. The
major possibilities are: (1) James is handing down a binding decision to the
rest of the church as the one who has ultimate authority to decide this matter;
(2) James is offering his own personal opinion in the matter, which is not
binding on the church; (3) James is voicing a consensus opinion of all the
apostles and elders, although phrasing it as if it were his own; (4) James is
making a suggestion to the rest of the leadership as to what course they should
follow. In light of the difficulty in reconstructing the historical situation
in detail, it is best to use a translation which maintains as many of the
various options as possible. For this reason the translation “Therefore I
conclude” has been used, leaving open the question whether in reaching this
conclusion James is speaking only for himself or for the rest of the
leadership.
60tn The translation “to write a letter,
to send a letter to” for ἐπιστέλλω (epistellw) is given in
L&N 33.49.
sn Telling them to abstain. These
restrictions are not on matters of salvation, but are given as acts of
sensitivity to their Jewish brethren, as v. 21 makes clear. Another example of
such sensitivity is seen in 1 Cor 10:14-11:1.
63sn What has been
strangled. That is, to refrain from eating animals that had been killed
without having the blood drained from them. According to the Mosaic law (Lev 17:13 -14), Jews were forbidden to eat flesh with the blood still in it (note
the following provision in Acts 15:20 , and
from blood).
64tn Grk “from generations of old”;
the translation “fr. ancient times” is given by BDAG 192 s.v. γενεά 3.b.
67tn BDAG 255 s.v. δοκέω 2.b.β lists
this verse under the meaning “it seems best to me, I decide, I resolve.”
map For location see JP1-F2; JP2-F2; JP3-F2; JP4-F2.
75tn Grk “and Syria ,” but καί (kai) has not been
translated since English normally uses a coordinating conjunction only between
the last two elements in a series of three or more.
76tn Here BDAG 990-91 s.v. ταράσσω 2 states, “Of mental confusion caused by false teachings ταρ. τινά Ac
15:24 (w. λόγοις
foll.).”
77tn BDAG 71 s.v. ἀνασκευάζω describes this verb with a figurative meaning: “to cause inward
distress, upset, unsettle.”
81tn BDAG 255 s.v. δοκέω 2.b.β lists
this verse under the meaning “it seems best to me, I decide, I resolve.”
82tn Grk “men who”; but this can be
misleading because in English the referent could be understood to be the men
sent along with Barnabas and Paul rather than Barnabas and Paul themselves.
This option does not exist in the Greek original, however, since ἀνθρώποις (anqrwpoi") is dative
and must agree with “Barnabas and Paul,” while ἄνδρας (andra") is accusative.
By omitting the word “men” from the translation here, it is clear in English
that the phrase refers to the immediately preceding nouns “Barnabas and Paul.”
88tn This is the same expression
translated “decided” in Acts 15:22, 25. BDAG 255 s.v. δοκέω 2.b.β lists “decide”
as a possible gloss for this verse, and this translation would be consistent
with the translation of the same expression in Acts 15:22, 25. However, the
unusually awkward “the Holy Spirit and we have decided” would result. Given
this approach, it would be more natural in English to say “We and the Holy
Spirit have decided,” but changing the order removes the emphasis the Greek
text gives to the Holy Spirit. Thus, although the similarity to the phrases in 15:22 , 25 is obscured, it is better to
use the alternate translation “it seems best to me” (also given by
BDAG): “it seemed best to the Holy Spirit and to us.” Again the scope of
agreement is highlighted.
89tn L&N 71.39 translates
“indispensable (rules)” while BDAG 358 s.v. ἐπάναγκες has “the necessary things.”
90tn There is no specific semantic
component in the Greek word εἰδωλόθυτος that means “meat” (see BDAG 280 s.v. εἰδωλόθυτος; L&N 5.15). The stem –θυτος means “sacrifice” (referring to an animal sacrificially killed) and
thereby implies meat.
91tc Codex Bezae (D) and a few other
witnesses lack the restriction “and from what has been strangled” (καὶ
πνικτῶν, kai pniktwn),
though the words are supported by a wide variety of early and important witnesses
otherwise and should be considered authentic.
sn What has been strangled. That is, to refrain from eating
animals that had been killed without having the blood drained from them.
According to the Mosaic law (Lev 17:13 -14), Jews were forbidden to eat
flesh with the blood still in it (note the preceding provision in this verse, and
from blood).
93tn Grk “from which things keeping
yourselves.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the
relative pronoun (ὧν, |wn) has been replaced by a pronoun (“these things”) and a new English
sentence begun. The participle διατηροῦντες (diathrounte") has been
translated as a conditional adverbial participle (“if you keep yourselves”).
See further L&N 13.153.
94tn The phrase ἔρρωσθε (errwsqe) may be understood
as a stock device indicating a letter is complete (“good-bye,” L&N 33.24)
or as a sincere wish that the persons involved may fare well (“may you fare
well,” L&N 23.133).
101tn Here λόγου (logou) is singular. BDAG
599-600 s.v. λόγος 1.a.β has “in a long speech” for this phrase.
102tn Grk “And after.” Because of
the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses
with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been
translated here.
104tc A few mss add 15:34 “But Silas decided to stay there.”
Verse 34 is lacking in Ì74 א A B E Ψ Ï bo. It is
included in a shorter form, with a few minor variations, by (C) 33 36 323 453
614 (945) 1175 1739 1891 al sa, and in a longer form (“But Silas decided
to stay with them, and only Judas departed”) by D l. The verse is almost
certainly not a part of the original text of Acts, but was added to harmonize
with the statement about Silas in v. 40. The present translation follows NA27
in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other
modern translations.
107sn The word of the Lord is a
technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic
utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10 , Jonah 1:1). In the NT it occurs
15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rJhma tou kuriou; Luke
22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος
τοῦ κυρίου (logo" tou kuriou; here and in v. 36; Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 16:32; 19:10, 20; 1
Thess 1:8, 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the
prophetic nature and divine origin of what has been said.
108tn Grk “Returning let us visit.”
The participle ἐπιστρέψαντες (epistreyante") has
been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English
style.
111tn BDAG 94 s.v. ἀξιόω 2.a has “he insisted (impf.) that they should not take
him along” for this phrase.
112sn Pamphylia was a province in
the southern part of Asia Minor . See Acts 13:13, where it was mentioned previously.
113tn Grk “There happened a sharp
disagreement.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened
that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in
contemporary English and has not been translated.
114tn BDAG 780 s.v. παροξυσμός 2 has “sharp disagreement” here; L&N 33.451 has “sharp
argument, sharp difference of opinion.”
115tn Grk “taking along Mark
sailed.” The participle παραλαβόντα (paralabonta) has been
translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
117tn Or “committed.” BDAG 762 s.v. παραδίδωμι 2 gives “be commended by someone to the grace of the Lord”
as the meaning for this phrase, although “give over” and “commit”
are listed as alternatives for this category.
Come, now, let us reason together
about integrating all world religions.
IT IS NOT DIFFICULT TO SEE THAT THE PAULINE VERSION THAT WAS INAUGURATE BY A ROMAN PAGAN EMPEROR IS AN ADULTERATED VERSION THAT IS IDOLATROUS AND THEREFORE IS LEADING ALL OF US HELLFIRE. IT IS NOT TOO LATE TO RETREAT. ALL YOU NEED IS A STRONG WILL TO OBEY WHAT JESUS TAUGHT AND DIVINE DIRECTIONS FROM THE HOLY SPIRIT OF THE CREATOR. I WILL WITHDRAW IF THE POPE OR HIS SUCCESSOR REFUSES TO OPTIONALISE CELIBACY AND HALT WORSHIPPING JESUS WHO NEVER ASKED US TO HIM IN ANY VERSE IN THE ENTIRE GOSPELS BY THOSE WHO ATE & DRANK WITH HIM. "FOLLOW ME" IS NOT SAME AS "WORSHIP ME"!
ReplyDeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteDEAR READERS, ASSIST ME CORRECT ERRORS WHEREVER YOU FIND ANY, PLEASE.
ReplyDeleteHUMAN FRAILTY IS THERE IN ALL OF US.
THAT IS WHY WE NEED SALVATION.
IT IS NOT DIFFICULT TO SEE THAT THE PAULINE VERSION THAT WAS INAUGURATE BY A ROMAN PAGAN EMPEROR IS AN ADULTERATED VERSION THAT IS IDOLATROUS AND THEREFORE IS LEADING ALL OF US HELLFIRE. IT IS NOT TOO LATE TO RETREAT. ALL YOU NEED IS A STRONG WILL TO OBEY WHAT JESUS TAUGHT AND DIVINE DIRECTIONS FROM THE HOLY SPIRIT OF THE CREATOR. I WILL WITHDRAW IF THE POPE OR HIS SUCCESSOR REFUSES TO OPTIONALISE CELIBACY AND HALT WORSHIPPING JESUS WHO NEVER ASKED US TO HIM IN ANY VERSE IN THE ENTIRE GOSPELS BY THOSE WHO ATE & DRANK WITH HIM. "FOLLOW ME" IS NOT SAME AS "WORSHIP ME"!
ReplyDeleteTODAY, AFRICAN PRIESTS WHO WERE TRAINED IN ROME, PRIDE THEMSELVES OF BEING ROMAN AGENTS OF DESTRUCTION OF THE LOCAL CANONS OF THEIR ANCESTORS, ALL IN AN EFFORT TO BID POPE JOHN PAUL II'S ADMONITION OF "ENCULTURATION", BUT THEY ARE DIVIDED OVER THE REAL DIFFERENCE BETWEEN "INCULTURATION" and "ENCULTURATION" SO THERE IS A BUFFER ZONE BETWEEN THE FANATICAL PSEUDO-ROMAN CANONISTS & THE TRULY LIBERATED AFRICAN COLONISTS. I WASTE NO TIME IN ASKING THEM TO REVISIT THAT ONE & ONLY TRUEST FIRST COUNCIL OF THE YOUNG CHRISTIAN CHURCH AT ANTIOCH/JERUSALEM THAT WAS CHAIRED HY A JUNIOR BLOOD BROTHER OF JESUS, THE CHRIST, namely, JAMES, THE APOSTLE, PERIOD ! ! !
ReplyDelete